ハノイ駄日記

ベトナムの首都ハノイで、子連れで働き暮らしていた日々の雑記。

ベトナムの住所の見方&書き方とハノイの路地

ベトナムでタクシーに乗るときや、荷物や郵便を送るときに、指定する必要がある住所

ベトナムの住所表記は、日本と逆の順番で近くから遠く。(小から大子から親

ベトナムの住所について、ベトナム語/英語/日本語のそれぞれの表記とともに書いてみる。

 

ベトナムの住所は近くから遠く

ベトナムの住所表記の並び順は、日本語と逆になる。英語と同じ

部屋番号、〇階、マンション名、番地、通り名…のように、近くから遠くの順に書いていく。

f:id:zabon-inu:20210807095608j:plain

以下、色の文字は、具体的な地名ではなく「市」「区」「通り」など。

  • ベトナム語:近く→遠く
    Phòng 303, Tầng 3, ABC Suites, Số 999 Phố Kim Mã, P. Ngọc Khánh, Q. Ba Đình, Tp. Hà Nội, Việt Nam
  • 英語:近く→遠く
    Room 303, 3rd Fl., ABC Suites, No. 999 Kim Ma Str., Ngoc Khanh Ward, Ba Dinh Dist., Hanoi City, Vietnam
    (街区や区の名前が数字の場合は、Ward 3, Dist.1のように書く)
  • 日本語:遠く→近く
    ベトナム国ハノイバーディンゴックカイン街区キンマー通り999ABC Suites 3階303号室

※最寄りの通りがĐường/Phố以外の場合の書き方はこちら

 

都市部のタクシーで住所指定するときは、太い文字の「番号+通り名」(例:999 Kim Ma)のみで、だいたい大丈夫。

(同名の通りが複数ある地域では、街区まで指定が必要かも。)

 

郵便や荷物を送るときなど、住所は英語表記でも通じる

ハノイ市の場合は、ベトナム語でも英語でも、色の文字の部分は省略されることが多い。

例:999 Kim Ma, Ngoc Khanh, Ba Dinh, Hanoi, Vietnam

 

また、ベトナムの郵便番号は、↓のサイトで「Phuong XX」 と街区名などを入力して調べられる。

Mã bưu chính quốc gia

 

ベトナムの番地の並び方

ベトナムでは、通りに沿って区画に番号が振られる。

1、3、5...と2、4、6...のように、隣同士の建物の番地はひとつ飛びになる。

同じ道で、片側が奇数道の向こう側は偶数のようになっている。

(番号を並べる向きは、地域によって異なる。)

ただし、各区画の大きさは均一ではないので、15番の向かい側が36番なんてこともよくある。

番号を1番でも間違えると、けっこう離れたところに到着する可能性もあるので、要注意。

 

また、大きな区画を後で分割した場合は、80Aと80Bのように、番号の後ろにアルファベットを付ける。

 

たまに、通りによっては、番号の規則性がよくわからない場合もある。(ハノイならPhan Ke Binhとか...(^^;))

 

ベトナムの路地の呼び方と番地指定

通りにも、メイン通りと、メイン通りを親とした路地とがある。

まず、メイン通りは、Đường(ドゥオン)またはPhố(フォー)。

Đường Xuân Diệu(スアンジウ通り)や、Phố Linh Lang(リンラン通り)のように、それぞれの道に名前がある。

f:id:zabon-inu:20210727131610j:plain
f:id:zabon-inu:20210727131556j:plain
ĐườngやPhốには個別の名前がある。

メイン通りから分岐した路地の呼び方は、地域によって異なる。

ハノイなど北部ではNgõ(ゴー)、ホーチミンなど南部ではHẻm(ヘム)、ダナンなど中部の一部地域ではKiệt(キエット)と呼ばれている。

 

路地の通り名は、ハノイの場合なら、Ngõ分岐点の番号メイン通り名

例えば、Đường Tô Ngọc Vân52番地から分岐した路地の名前は、「Ngõ 52 Đường Tô Ngọc Vân」。

そのNgõの99番地の住所なら、以下の書き方をする。

  • 書き方1:Số 99 Ngõ 52 Đường Tô Ngọc Vân
  • 書き方2:99 Ngõ 52 Tô Ngọc Vân
  • 書き方3:99/52 Tô Ngọc Vân
  • 英語表記:No.99, 52 alley To Ngoc Van Str.

短くかつ誤解がないように書くなら、2がお勧め。

記号なしアルファベットで、「99 Ngo 52 To Ngoc Van」と書いても伝わる。

 

ハノイ市街地の路地のあれこれ

ハノイの市街地は古くからの地区も多く、大通りを外れると、道が迷宮のように入り組んでいるところもある。

また、道の規模間とレベルがしっくりこない場所も多々ある。

 

路地はひ孫まで呼び方がある

ハノイの市街地では、Ngõから更に分岐した路地の呼び方がある。

通りの大→小のレベル順で書いていくと…

  1. Đường(ドゥオン)またはPhố(フォー)
  2. Ngõ(ゴー)
  3. Ngách(ガック)
  4. Hẻm(ヘム)

1メイン通り扱い

2以下は、通りのレベル名分岐点の番号上のレベルから順に"/"区切りでつなげる)+メイン通り名

f:id:zabon-inu:20210806185821j:plain

例えば、「Ngách 45/6 Phõ XXX」という路地なら、Phõ XXXの45番から分岐した、Ngõの6番から更に分岐した道のこと。

このNgáchの7番地の住所は「Số 7 Ngách 45/6 Phõ XXX」になる。

 

ハノイ市内でも、すべての地区でここまで住所が細かいわけではない。

少し郊外へ行くと、集落の名前以下の住所がないことがある。

 

道のレベルと広さは一律じゃない

ハノイ市の道は、レベル順に並べると下図のようになる。

f:id:zabon-inu:20210807112619j:plain

けれど、道の広さは、3のNgáchまではわりといろいろ。

 

ĐườngとPhốは親子関係ではなく、どちらもメイン通りの扱い。 

じゃあ、ĐườngとPhốの違いは何

周りのベトナム人に聞いてみたけど、意見がわかれる。

道の規模はいろいろだけど、Đườngは比較的新しい街道、Phố古くからある通りが多そう。

古いPhốの代表:ハノイ旧市街

経験上、Đường/Phốの通り沿いまでなら、タクシーで行く場合に迷うことは少ない。

でも、Ngõ以下は道の規模次第

 

NgõやNgáchは、同じレベルの道同士でも、場所によって規模が全然ちがう

Ngõは、2車線ある道から、住人しか入らないような道まで混在している。

f:id:zabon-inu:20210807002432j:plain
f:id:zabon-inu:20210807002436j:plain
どちらの道もNgõ。

Ngáchは、にぎやかな路地もあれば、入口に門があるような路地もある。まれに2車線の道もある。

f:id:zabon-inu:20210807002531j:plain
f:id:zabon-inu:20210807002527j:plain
どちらの道もNgách。

Hẻmハノイでは少なく、地図上でしか見たことがない。

f:id:zabon-inu:20210810145820j:plain

もはや誰の孫?ひ孫?

どのみち、住人以外が通る雰囲気ではなさそう。


また、入口は車が入れても、途中から急に細くなる路地もある。

f:id:zabon-inu:20210807002620j:plain

意外と交通量の多い、バイク道。

観光地の場合はたぶんないけれど...

車でĐường/Phố以外の通りへ行くときは、住所や地図で道の規模感を確認することをお勧めします。

 

↓ランキング参加中。クリックしてくれるとうれしいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ ハノイ情報へ