【2025/6月 改稿、2021/8/11 初出】
ベトナムでタクシーに乗るときや、荷物・郵便を送るときに指定する必要がある住所。
ベトナムの住所の書き方は、日本と逆の順番で近くから遠く。(小から大、子から親)
この記事では、ベトナムの住所表記をベトナム語/英語/日本語の併記でご紹介。
さらには、番地の法則やハノイの迷宮のような小路の呼び方まで、住所と道路にまつわるあれこれを書いてみます。
※この記事にはアフィリエイトリンクが含まれています。
ベトナムの住所は近くから遠く

ベトナムの住所表記の並び順は、日本語と逆になる。英語と同じ。
部屋番号、〇階、マンション名、番地、通り名…のように、近くから遠くの順に書いていく。
| 日本語 下から順に |
ベトナム語 上から順に |
英語 上から順に |
|---|---|---|
| nn号室 nn階 |
Phòng nn Tầng / Lầu nn |
Room (R.) nn nn Floor (Fl.) |
|
ABCスイーツ nn番 XX通り XX街区 |
ABC Suites Số nn Đường / Phố XX Phường (P.) XX |
ABC Suites No. nn XX Street XX Ward |
| XX区 <XX郡> |
Quận (Q.) XX <Huyện (H.) XX> |
XX District (Dist.) <XX District> |
| ハノイ市 <XX省> |
Thành phố (Tp.) Hà Nội <Tỉnh (T.) XX> |
Hanoi City <XX province (prov.)> |
| ベトナム国 | Việt Nam | Vietnam |
※日本語では、Phườngを「坊」、Quậnを「郡」、Huyệnを「県」と表記する場合もある。
※タクシーなどで主に指定するのは太字にした、「番号+通り名」の部分。
例えば同じ住所をベトナム語/英語/日本語で並べて書いてみると...
- ベトナム語:近く→遠くの順
Phòng 303, Tầng 3, ABC Suites, Số 999 Phố Kim Mã, Phường Ngọc Khánh, Quận Ba Đình, Tp. Hà Nội, Việt Nam
- 英語:近く→遠くの順
Room 303, 3rd floor, ABC Suites, No.999 Kim Ma Street, Ngoc Khanh Ward, Ba Dinh District, Hanoi City, Vietnam
(街区や区の名前が数字の場合は、「Ward 3, District 1」のように書く)
- 日本語:遠く→近くの順
ベトナム国ハノイ市バーディン区ゴックカイン街区 キンマー通り999番 ABC Suites 3階 303号室
最寄りの通りがĐường/Phố以外の場合の書き方はこちらをどうぞ。
都市部でタクシーに乗るときは、番号+通り名だけでほぼOK。(例:999 Kim Ma)
ただし、同名の通りが複数ある地域では街区か区の指定が必要かも。
そして、郵便や荷物を送るときは、住所は英語表記でも通じる。
ハノイ市の場合は、具体的な地名でない「番」「通り」「街区」「区」「市」にあたる語は省略されることが多い。
- 省略せず書くと:No. 999 Kim Ma Street, Ngoc Khanh Ward, Ba Dinh District, Hanoi City, Vietnam
- 省略して書くと:999 Kim Ma, Ngoc Khanh, Ba Dinh, Hanoi, Vietnam
ベトナムの郵便番号は、↓のサイトで地域を指定して調べられる。
Zip code postal code - By Address | Phaata
ベトナムの番地の並び方
ベトナムでは、通りに沿って区画に番号が振られる。
1、3、5...と2、4、6...のように、隣同士の番地はひとつ飛びになる。
同じ道で、片側が奇数、道の向こう側は偶数のようになっている。
※番号を並べる向きは、地域によって異なる。

ただし、各区画の大きさは均一ではないので、11番の向かい側が16番なんてこともある。
番号を1つ間違えると、目的地からけっこう離れる可能性もあるので要注意!
ちなみに、「79A」と「79B」のようなアルファベット付きの区画は、1つだった区画を後から分割した場所らしい。
※たまに、番号の規則性がよくわからない通りもある。ハノイならPhan Ke Binhとか...
ベトナムの路地の呼び方と番地指定
ベトナムの通り(道路)には、メイン通りと、メイン通りを親とした路地とがある。
メイン通りはĐườngまたはPhố(ドゥオンまたはフォー)と言う。
Đường Xuân Diệu(スアンジウ通り)やPhố Linh Lang(リンラン通り)のように、それぞれの道に名前が付けられている。


メイン通りから分岐した先の、路地の呼び方は地域によって異なる。
- ハノイなど北部:Ngõ(ゴー)
- ホーチミンなど南部:Hẻm(ヘム)
- ダナンなど中部の一部地域:Kiệt(キエット)
...などと呼ばれている。
路地の通り名は、ハノイの場合ならNgõ+分岐点の番号+メイン通り名で構成される。
例えば、「Đường Tô Ngọc Vânの52番地から分岐した路地」の名前は、「Ngõ 52 Đường Tô Ngọc Vân」。

更にそのNgõの99番地の住所なら、以下の書き方をする。
- 書き方1:Số 99 Ngõ 52 Đường Tô Ngọc Vân
- 書き方2:99 Ngõ 52 Tô Ngọc Vân
- 書き方3:99/52 Tô Ngọc Vân
- 英語表記:No.99, 52 alley To Ngoc Van Str.
短く&誤解がないように書きたいなら、2がお勧め。
記号なしアルファベットで、「99 Ngo 52 To Ngoc Van」と書いても伝わる。
ハノイ市街地の路地のあれこれ
ハノイの市街地は古くからある地区が多いからか、大通りを外れると、道が迷宮のように入り組んでいるところもある。
それに、道の規模間とレベルがしっくりこない場所もよくある。
路地はひ孫まで呼び方がある
ハノイの市街地では、Ngõから更に分岐した路地の呼び方がある。
通りの大→小のレベル順で書いていくと…
- ĐườngまたはPhố(ドゥオンまたはフォー)
- Ngõ(ゴー)
- Ngách(ガック)
- Hẻm(ヘム)
1がメイン通り扱い。
2以下の道の名前は、通りのレベル名+分岐点の番号+メイン通り名で構成される。
分岐点の番号は上のレベルのものから順に「/」区切りでつなげる。

例えば、「Ngách 45/3 Phõ ABC」という路地なら、「Phõ ABCの45番地から分岐したNgõの、3番地から更に分岐した道」のこと。
このNgáchの7番地の住所は「Số 7 Ngách 45/3 Phõ ABC」になる。
ハノイ市内も、すべての地区でここまで住所が細かいわけではない。
結婚式とかで少し郊外へ行くと、集落の名前までしか住所がないことも! そういう場合は、ドライバーさんが、周りの人に道をひたすら尋ねながら目的地へ行きます...。
道のレベルと広さは一律じゃない
ハノイ市の道は、レベル順に並べると以下のようになるけれど、同じレベルでも道の広さはいろいろ。
- ĐườngまたはPhố(ドゥオンまたはフォー)
- Ngõ(ゴー)
- Ngách(ガック)
- Hẻm(ヘム)
レベル1のĐườngとPhốは親子関係ではなく、どちらもメイン通りの扱い。
じゃあ、ĐườngとPhốの違いは何?
周りのベトナム人に聞いてみたけど、意見がわかれる。
道の規模はいろいろだけど、
- Đườngは比較的新しい街道
- Phốは古くからある通り
が多そう。

経験上、Đường/Phốの通り沿いまでなら、タクシーで行く場合に迷うことは少ない。
でも、Ngõ以下は道の規模次第。
NgõやNgáchは、同じレベルの道同士でも場所によって規模が全然ちがう。
レベル2のNgõ(ゴー)は、2車線ある道路から、車1台がぎりぎりな細い道まで混在している。


レベル3のNgách(ガック)は、にぎやかな路地もあれば、入口に門があって住人専用っぽい小路もある。かと思えば、まれに2車線の道路もある。


レベル4のHẻm(ヘム)はハノイでは少なく、私は地図上でしか見たことがない。
どのみち、住人以外が通る雰囲気ではなさそう。

また、入口は車が入れても途中から急に細くなる路地もある。

観光地の場合はたぶんないけれど...
車でĐường/Phố以外の通りへ行くときは、住所や地図で道の規模感を確認することをお勧めします。
↓ランキング参加中。クリックしてくれるとうれしいです。

